Übersetzung
Wir übersetzen einzelne Dokumente wie Broschüren oder Handelsverträge und auch große Datenvolumen für komplexe technische Handbücher und ganze Websites akkurat und sprachlich einwandfrei. Alle Texte unterliegen dem „Sechs-Augen-Prinzip“. Erst wenn mutterspachlicher Übersetzer, Lektor und Projektmanager mit dem Endergebnis zufrieden sind, schicken wir Ihnen die Übersetzung.
Projektmanagement
Haben Sie ein großes Textvolumen zu bearbeiten? Nicht alle Dokumente müssen übersetzt werden oder mehrere Sprachen kommen ins Spiel? Neben Einzelleistungen übernehmen wir auch gerne das komplette Projektmanagement für Projekte. Profitieren Sie von unseren Erfahrungen im Projektmanagement. Geben Sie das zeitraubende Projektmanagement ab und konzentrieren Sie sich auf Ihr Tagesgeschäft.
Lokalisierung
Die Anpassung von Softwareprodukten und Websites an neue Zielmärkte ist für jedes Unternehmen eine große Herausforderung. Unsere Spezialisten besitzen profunde Kenntnisse in der Lokalisierung großer Datenmengen und achten auf sprachliche und technische Details. So werden Ihre Softwareprodukte und Websites 1 zu 1 in das Umfeld der Zielsprache übertragen.
Untertitelung
Untertitelung ist eine hohe Kunst und steht am Ende einer Reihe von Prozessen. Unser Anspruch ist es immer, die Message der Sprechenden authentisch darzustellen, ohne Aussagen zu verfälschen.
Lektorat
Fehlerlose Werbebriefe, Pressemitteilungen und Artikel stärken Ihr Branding und Ihre Reputation. Profitieren Sie von unserem gründlichen Lektorat, bevor Sie Texte veröffentlichen.
Transkreation
Transkreation verbindet die Wörter Translation und Kreation. Sprache fasziniert uns in all ihren Facetten, mit all ihren Dialekten, Varietäten und Akzenten. Aus diesem Grund gibt es bei uns keine wortwörtlichen, sondern kreative Übersetzungen, angepasst an die kulturellen und gesellschaftlichen Gegebenheiten im Markt der Zielsprache.
Transkription
Profitieren Sie von unseren schnellen und akkuraten Transkriptionen für audiovisuelle Medien – als Einzelleistung oder Vorstufe zu einer Übersetzung. Unsere Übersetzer übertragen die Abschriften in die Fremdsprache und finden die richtigen Worte für Ihr Zielpublikum. Wir prüfen jede Transkription von Videos, Online-Medien oder Vertonungen sorgfältig und legen Wert auf ein sprachlich einwandfreies Dokument.
DTP
Die DTP Aufarbeitung stellt einen hohen Arbeitsaufwand dar, denn die Texte müssen nicht nur übersetzt, sondern auch wieder eingepflegt werden. Dazwischen liegen viele wichtige Schritte: Lektorat, Testdruck, Endkorrektur und Layout-Kontrolle im DTP Programm. Wenn Sie unsere Desktop-Publishing-Leistungen in Anspruch nehmen, erledigen wir alles für Sie.